Chłopcy z Placu Broni (1969)

Budapeszt w roku 1889. Dwie rywalizujące ze sobą grupy chłopców starają się przejąć kontrolę na miejscem zabaw – tytułowym Placem Broni. Na ich tle wyróżnia się najmłodszy i najsłabszy z nich – Nemeczek, który, jest najodważniejszym, gotowym do poświęceń, honorowym chłopcem. Gdy w końcu dochodzi o regularnej bitwy pomiędzy obydwoma ugrupowaniami o plac, Nemeczek pomimo gorączki ucieka z domu i przyłącza się do broniących placu kolegów. Dzięki jego postawie szala zwycięstwa przechyla się na stronę obrońców, a napastnicy zostają odparci. Mały Nemeczek zyskuje uznanie nawet u przeciwników, jednak dostaje zapalenia płuc...

Na podstawie ogromnie popularnej w XX wieku powieści Ferenca Molnara pod tym samym tytułem (Ferenc Molnár - "A Pál utcai fiúk") przetłumaczonej z węgierskiego na wiele języków.




Tytuł oryginalny: "A Pál-utcai fiúk"
Inne tytuły: "The Boys from Paul Street", "The Boys of Paul Street", "The Paul Street Boys", "I ragazzi della via Paal", "Esta Rua é Nossa", "Dette er vår gate", "Les garçons de la rue Paul", ""Les Gamins de la Rue Paul", "Los chicos de la calle Pal", "De Bengels van Paul street", Drengekrigen", "Koulupoikia", "Pal Sokagi Çocuklari", "Die Jungen von der Pauls Strasse", "Chlapci z Pavelsé ulice", «Момчетата от улица *Пал*», «Мальчишки с улицы Пал»,
Produkcja: 1969 (Węgry / USA)
Premiera: 3 kwiecień 1969 (Węgry)
                23 czerwiec 1969 (USA)
                    6 marzec 1970 (Polska)

Reżyseria:


Muzyka:


Obsada:
Ernest Nemeczek (Ernő Nemecsek)
Jano (Janó)
Janosz Boka (János Boka)
Dezyderiusz Gereb (Dezső Geréb)
Czonakosz (Csónakos)
Czele (Csele)
Weisz
Kolnay
Barabasz (Barabás)
mama Nemeczka
profesor Racz
Lesik (Leszik)
Rychter (Richter)
Feri Acz ((Feri Áts)
Pastor starszy
Pastor młodszy
Wendauer
Sebenicz (Szebenits)
Turek (Török)
ojciec Nemeczka (András Nemecsek)
lekarz
Szabo (Szabó)
krawiec
chłopiec w okularach
dziewczynka z diabolo
i inni.


Notatki:
Książka Molnara była (i nadal jest) wielokrotnie ekranizowana w wielu krajach, jednak niniejsza wersja do dzisiaj uważana jest za najlepszą i najwierniejszą ekranizację powieści.


IMDb (angielski)
Wikipedia (polski)



01.160604

(POL) polski,








Plakaty filmu, USA, 1969



Plakat brytyjski, 1969



Plakat holenderski, 1970
(prawdopodobnie do wersji z francuskim dubbingiem i flamandzkimi napisami)



Plakat kubański, 1971



Rzeźby postaci na ulicach dzisiejszego Budapesztu jak kadr z filmu



Okładka pierwszego wydania książki z 1907 roku








1 komentarz:

  1. Pamiętam tę wspaniałą książkę z dzieciństwa. Filmu wcześniej nie widziałam, ale muszę przyznać, że jest to piękna ekranizacja. Nadal mam łzy w oczach. . .
    Dziękuję i pozdrawiam z Toronto.

    OdpowiedzUsuń